Page 216 - Communication Processes Volume 3 Communication Culture and Confrontation
P. 216

Say It in Singing!  191

                                          Table 6.1
                        Full Text on the Theme ‘The Coming of Lakshmi at Twilight’

                Marathi                       English
                  - -
                      -
                             -
                                          -
                Jhalı na ga savasañja nako phiravu   It is twilight, do not sweep up the floor.
                      -
                kerasunı                      Woman, Lakshmi will go away from
                     .
                                -
                                  -
                             -
                    - -
                        -
                 --
                                      -
                Baı bala na ga yacya majhya    my son.
                     .
                     - --
                Laksmı jaıla phirunı -
                   .
                 - - - -
                          -
                             - - - -
                Jau rahu karıla jau rahu      Lakshmi shall wonder: ‘Should I stay?
                  .
                                  - -
                 -
                      -
                        - -
                                -
                             -
                Sangate bala tula hila gayı    Should I go?’
                         .
                    -
                      - -
                 -
                gotha davu                    I tell you, my son, show her the stable
                  .
                                              of the cows.
                     - -- - -
                                   - - -
                             -
                                -
                Laksmıbaı alı culı bhanusı detı citta   Lakshmi has come, she gives heed to
                   .
                  .
                      -
                        --
                            -
                                  -
                 -
                Sangate baı tula baghatı tujha mata  the hearth.
                                              I tell you, woman, she examines your
                                              mind.
                          - -
                              - - -
                    -
                                     - -
                Asturı purusaca yaca doghaca    Husband and wife, they are constantly
                         .
                   -
                     - -
                ubha davu                     quarrelling.
                             -
                                    -
                     - -- -
                Laksmıbaı bola mı tara ugaca    Lakshmibai says: ‘My god! my coming
                   .
                - - - -
                ale devu                      is useless.’
                                    - -
                                        - -
                       -- - -
                                - -
                     -
                Laksmı baı alı ga karıtı panı panı   Lakshmibai has come, she asks for
                                        .
                   .
                                    .
                          - - -
                       -
                    -
                 -
                Devharyacya kona handa        drinking water.
                                 . .
                           -
                bharalanata donhı -           In the corner of the god’s altar both the
                                              jars are full.
                                 -
                                    -
                     - -- - - -
                Laksmıbaı alı taka magatı     Lakshmibai has come, she asks for
                   .
                   - -
                piyayalu                      buttermilk to drink.
                  .
                             - - -
                        - -
                 -
                     -
                sangate bala tula alı satava    I tell you, my son, she has come to test
                        .
                   - -
                ghyayalu                      your satva. 5
                Source:  All the transcriptions of grindmill songs may be accessed from institutional
                      archive at http://crdo.fr/crdo000735.
                The Global Timing Structure
                Figure 6.4 illustrates the difference between the regular text as recited
                by performers and transcribed by social animators (in the rounded
                box at the top) and the actual singing (the two lines under the box).
                Singers sometimes compare their performance to that of a shop-
                keeper unfolding pieces of cloth to make them look attractive. Thus,
                the verse is unfolded in two related occurrences. What is striking in the
                                                               -
                resulting structure is the treatment of the word kerasunı, the broom.
                                                              .
                The word is not pronounced in the first line. The truncation of the end
   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221