Page 298 - Introduction to Electronic Commerce and Social Commerce
P. 298

284                                                               9  Marketing and Advertising in E-Commerce

             Choose-Your-Own-Ad Format                        that displayed its products on a white background was aston-
                                                              ished to find that this display might not appeal to customers
           AdSelector is a format created in 2010, which lets viewers  in some countries where a blue background is preferred.
           choose their own ads. The AdSelector allows consumers to   If a company aims at the global market where there are
           select what ads they like to view within the video clips (they  millions of potential customers, it must make an effort to
           are  presented  with  two or  three  options).  This  model  has  localize its Web pages. This may not be a simple task because
           been in use mostly for online videos with Hulu leadership.  of the following factors:
           Users like this option and, according to research, are twice as
           likely to click on an ad. Recently the video content streaming
           service Hulu.com began using a similar system that allows
           viewers to select the commercial they would like to watch   •  Many countries do business in English, but the Eng-
           before beginning a program (Hulu LLC 2015).            lish used may differ in terminology, spelling, and
                                                                  culture (e.g., United States versus United Kingdom
             Live Web Events for Advertising                      versus Australia).
                                                                •  Without a proper translation program, accented
           Live Web events (concerts, shows, interviews, debates, web-  characters cannot be converted to English and other
           casts, videos), if done properly, can generate tremendous   languages. Thus, the translation may be inaccurate.
           public excitement and drive massive traffic to a website.   If text includes an accented character, the accent
           Some of the best practices for successful live Web events are:  will disappear when converted into English, which
                                                                  may result in an incorrect translation.
           •  Carefully planning content, audiences, interactivity lev-  •  Hard-coded text and fonts cannot be changed, so
              els, and schedules                                  they will stay in their original format in the trans-
           •  Including as much rich media as possible            lated material.
           •  Conducting appropriate promotions via e-mails, social   •  Graphics and icons look different to viewers in dif-
              media sites, and streaming media, as well as conducting   ferent countries. For example, a U.S. mailbox resem-
              proper offline and online advertisements            bles a European trash can.
           •  Preparing for quality delivery                    •  When translating into  Asian languages, and so
           •  Analyzing audience feedback so that improvements can   forth, significant cultural issues must be addressed;
              be made                                             for example, how to address older adults in a cultur-
                                                                  ally correct manner.
              A global event can allow a product to debut in different   •  Date formats that are written as mm/dd/yy (e.g.,
           locations.                                             June 8, 2016) in the United States are written as dd/
              Note:  Web-based seminars, often called  webinars, are   mm/yy (e.g., 8 June 2016) in many other countries.
           becoming more popular to promote more knowledge- intensive   Therefore, “6/8” would have two meanings (June 8
           products.                                              or  August 6), depending on the location of the
                                                                  writer.
                                                                •  Consistency in document translation in several dif-
             Localization in Advertising                          ferent documents can be very difficult to achieve.

           The reach of Internet marketing is quite broad. An ad may be
           viewed around the world. This is an advantage, but could
           also be a drawback because culture differences may cause   Developing an Online Advertising Plan
           different interpretations of the same message in different
           communities.  Hence,  localization  of ad  messages  is  an  Advertising online is a competitive necessity for most busi-
           important consideration for advertisers.           nesses these days. With so many different media and adver-
              Localization in EC refers to the transformation and adap-  tising methods  available, a challenge  is to  develop an
           tation of Web content media products and advertising materi-  effective advertising plan within budget constraints. A life
           als to fit the Web environment of a certain region or country.  cycle process composed of six steps to build and maintain an
           It is usually done following a set of international guidelines.  advertising plan is illustrated in Figure 9.6.
           An important aspect is that of language localization. Web
           page translation (see lionbridge.com) is just one aspect of    1.  Determine  the goal  of  the  advertising  project:  The
           localization. However, several other aspects, such as culture,   goal needs to be specific—is it for gaining brand aware-
           are also important. For example, a U.S. jewelry manufacturer   ness, traffic to the website, or higher revenue?
   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303