Page 184 - Aamir Rehman - Dubai & Co Global Strategies for Doing Business in the Gulf States-McGraw-Hill (2007)
P. 184

168                                                     Dubai & Co.



        GCC-country buyers. The most basic form of this is product
        labeling: using Arabic on product packages to make it easier for
        non-English speakers to identify and purchase products. Most
        consumer product companies have taken this simple step—from
                                       4
        giants like Coca-Cola and Sprite to smaller companies like Snapple
        (see Figure 6.4).





















        Figure 6.4 Bilingual packaging is common in the GCC countries



             As is visible on the Crest box, the norm is bilingual packag-
        ing—not Arabic-only. The packaging can therefore be understood
        by almost the entire target audience. In print and television adver-
        tising, the most direct way to customize is to take global ads,
        taglines, and brand messages and translate them into Arabic. Often
        this is the most effective way to maintain consistent brand messages
        across markets. Table 6.1 illustrates how HSBC, McDonald’s, and
        others—all of which invest heavily in creating globally consistent
        brands—use Arabic-language taglines in the GCC that are identical
        or similar to their global taglines.
             HSBC and McDonald’s have taken their global taglines and
        translated them, with slight modification to reflect grammatical
        norms and linguistic elegance. Ford’s adaptation captures the non-
        technical connotation of the word “drive,” in order to reflect the
        spirit of the brand message more. Snickers and Gillette likewise
        adapt their taglines to convey the sense of the original message
        using quite different words.
   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189