Page 228 - Handbooks of Applied Linguistics Communication Competence Language and Communication Problems Practical Solutions
P. 228

206   Christiane Meierkord


                          franca may also develop their very own discourse conventions. In another study,
                          Pölzl (2003) discusses how for example both Austrian as well as Japanese
                          speakers meeting in Cairo, Egypt, use Japanese and German toasting formulae
                          prost and kanpai (‘Cheers’) when interacting in English as a lingua franca. This
                          can not be explained by the “habitat”, which is Egypt. Rather the participants in
                          the interaction seem to appreciate each others’ cultural identities.
                             Examples for regionally used lingua francas are, for example, Swahili,
                          which is used in Kenya and Uganda, Sango used in the Central African Repub-
                          lic, or Putonghua, the Mandarin Chinese variety which serves in the People’s Re-
                          public of China. These lingua francas have also been called ‘languages of wider
                          communication’ (Stewart 1968). Unfortunately, there is to date no research into
                          the linguistic characteristics of lingua franca communication conducted in these
                          languages. The intranational use of lingua francas has often been the result of
                          colonialization, which resulted in arbitrarily drawn nation boundaries that paid
                          little respect to the citizens’ mother tongues. As a result, peoples speaking dif-
                          ferent languages came to constitute one nation, and a language was required to
                          allow for administration of the country as well as for interaction between the
                          different peoples. Many of the post-colonial states are multilingual to such an
                          extent that, for practical reasons, one or several lingua francas need to be de-
                          cided on to guarantee the feasibility of administration, education etc. The in-
                          digenous languages frequently existed in non-standardized oral forms only, and
                          no writing system had been devised for them at the time when a decision for one
                          or more official languages was taken.
                             When two or more languages are used within one country, this implies bi-
                          lingualism, both at the level of the society as well as at the individual level.
                          Kachru describes bilingualism as the “linguistic behaviour of the members of a
                          speech community which alternately uses two, three or more languages depend-
                          ing on the situation and function” (Kachru 1986: 159). His quote indicates that
                          the language serving as a lingua franca in these settings is usually chosen to per-
                          form specific functions such as the ones outlined above. Furthermore, it is often
                          given the status of the country’s national or official language. A national lan-
                          guage is “a language which serves the entire area of a nation rather than a re-
                          gional or ethnic subdivision” (Eastman 2001: 657). In contrast, official lan-
                          guages are those languages used within a nation to conduct the business of its
                          government. As such, there can be regionally used co-official languages.
                             The following sections discuss a selection of multilingual nations to illus-
                          trate the different approaches taken by individual countries.
   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233