Page 429 - Handbooks of Applied Linguistics Communication Competence Language and Communication Problems Practical Solutions
P. 429

Power and dominance in intercultural communication  407


                             The modern linguistic expansion of Shuara occurred within a few decades.
                          Kummer discusses various sections from Shuar school books, from which I
                          have compiled a small word list to show some examples of expansion of the
                          lexicon (the numbers in brackets refer to the pages of Kummer’s article):

                          Table 1. Expansion of the lexicon in Shuara

                          Shuar word         Literal translation  Intended meaning  Reference
                          tuntui             drum                radio              (131, 133)
                          tsuramta           fit, seizure        electricity        (132, 133)
                          uunt kunkuim       big turtle          truck              (132, 133)
                          chikich kunkuim    small turtle        car                (132, 133)

                          irun-mia-yi        there lived         there were         (136, 137)
                          jiru (from Span.   iron                iron               (145, 146)
                          ‘hierro’)
                          mahin              machine             machine            (145, 146)

                          mahin tante        machine that turns  turbine            (145, 146)
                          entsa kya aaniun   something strong    dam                (145, 146)
                          katsurman          that is similar to a
                                             rock in water
                          takamtiktai        a means that is made slave             (140, 142)
                                             work
                          nekainiachiat (for  someone who knows uneducated person   (140, 142)
                          Span. ‘inculto’)   nothing


                          Apart from the loan words jiru and mahin, the linguistic devices employed to
                          render new concepts are exclusively Shuar. The strategies include metaphoriz-
                          ation (“drum” for “radio”) and paraphrase (“something strong that is similar to a
                          rock in water” for “dam”). These terms and phrases are motivated (Ricken
                          1995) in that the new concept is, however vaguely, linked to knowledge already
                          there – which facilitates recollection. The form takamtiktai ‘slave’ is the result
                          of word formation: “(…) the suffix -tai (…) designates a person or a thing that is
                          used as a means for an action. This suffix is one of the most important produc-
                          tive elements to derive terms for appliances that are new to the culture from the
                          activities characteristic for these appliances.” (Kummer 1985: 143). Another
                          structural device used frequently by the translators is the verbal suffix -iti which
                          allows the attribution of processes to entities. This new and frequent usage of
                          structural devices “leads to new syntactic registers that – to ensure accessibility
   424   425   426   427   428   429   430   431   432   433   434