Page 208 - Handbooks of Applied Linguistics Communication Competence Language and Communication Problems Practical Solutions
P. 208

186   Helga Kotthoff


                          19    popular wisdom claims, (–) even if a child for his parents (––)
                          20    would fry an egg on his or her hand,
                          21    she could never pay back what her/his parents did for
                          22    her/him.
                          23    paying back merits might mean that we should not
                          24 O: [(? ?)
                          25 T: [lose or reject the traditions, (–) customs, moral credo,
                          26    that our parents gave us,
                          27    we should not lose it and trample on it.
                          28    this honor will surely be the payment for their caring efforts.
                          29    in Hegel there is a remarkable statement.
                                parents love their children more than children love their parents, and that
                                is natural.
                          32    why? he was asked. (–)
                          33    because parents are imperfect and see the extension
                          34    of their own imperfection in their children.
                          35    therefore they love them more.
                          36 O: gaumarˇ Zos.
                          37 T: gaumarˇ Zos. best wishes to all of your parents.
                          38 O: [gaumarˇ Zos to our earthly gods.
                          36 E: [gaumarˇ Zos. ((they clink glasses and drink))

                          As in the toast of Data 1, the conventional formal announcement “I want to offer
                          you a toast” (me minda s ˇemogtavazot sad˙regrZelo) attracts attention. Here again
                          the toast-maker (tamada) switches to a formal style and a ceremonious vocabu-
                          lary such as “earthly gods” (micieri ˙rmertebi). Further stylistic changes help to
                                                     .
                          set the toast off from the usual conversation; these include the progressively
                          specific, three-part list in lines 2–3, “to our earthly gods, to our parents, to our
                          mother and father.”
                             The third sentence (7–10) contrasts death and life. The expression micieri
                                                                                           .
                          ˙ rmertebi (earthly gods) is substantiated in lines 11–15. It is repeated again in
                          line 16. This line shows again the rhetorical procedure of triple denomination of
                          the object. In line 17, the group gives a toast reply. The central formula is often
                          repeated by the audience. The good wishes expressed next in line 18 are also
                          structured in a three-part list format: “well-being, health and good luck” (kargad
                          qopna, z ˇanmrteloba vusurvot, bedniereba vusurvot). The one-second pause marks
                          the time that is given for drinking.
                             In lines 19ff., the tamada refers to a popular saying, which is also a typical
                          procedure. He uses an extravagant, but concrete picture, thereby combining
                          tradition and creation. From line 23 to 26, he explains the traditional values. The
                          usage of a three-part grouping can again be observed with the values mediated
                          by the parents (traditions, customs, moral credo). These lists serve to elaborate
   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213