Page 39 - Literacy in the New Media Age
P. 39

28 LITERACY IN THE NEW MEDIA AGE

            do  not  bother,  like  the  translator  of  a  short  story  or  poem  or  report  from  one
            language  into  another,  with  possibilities  of  equivalence  –  is  there  a  word  for
            ‘Weltschmerz’ in English, or how do you translate the genre of the Elizabethan
            sonnet into Chinese? The operator of Morse code is concerned with accuracy and
            precision in the application of the code, that is all.


                                   Transcription systems
            To begin with the second question first, a transcription system is always partial.
            Take  the  alphabet  again,  as  an  example.  I  said  that  one  thing  that  it  does  is  to
            offer  a  means  for  transcribing  sounds  into  letters.  But  we  all  know  that  that  is
            only partially so. The alphabet was not designed for one particular language; it
            evolved in its use by many cultures and many, very different, languages. Each
            culture bent and twisted and shaped a system that did not fit its own language well.
            All cultures that use it make the best possible use of a system which was never
            meant  for  their  specific  language  in  the  first  place.  That  leads  to  the  well-
            understood  problem  of  a  ‘lack  of  fit’.  In  most  or  all  languages  which  use  the
            alphabet,  from  north-western  Europe  through  the  Middle  East  to  the  Indian
            subcontinent, the sound-systems of the languages are quite out of kilter with the
            letter-system,  so  that  the  transcription  can  only  ever  and  at  best  be  an
            approximation of the one to the other.
              But the more important partiality is a different one: the alphabet selects only a
            small range of the sound features of a language – broadly speaking, vowels and
            consonants and variants of these. It does not attend, for instance, to intonational
            features,  the  up  and  down  of  the  voice,  or  to  rhythmic  features,  or  to  length,
            loudness or general pitch-level (is the voice-level high or low?). These decisions
            are not made on the basis of meaning, or rather they are made on the basis of a
            selection of one kind of (potential for) meaning over others. What is recorded are
            the  sounds  which  form  words  –  or  rather,  conventionalised  understandings  of
            sounds  that  form  words.  Anyone  who  has  looked  at  the  early,  or  not  so  early,
            spelling  of  children  will  know  what  this  is  about.  Early  spellings  by  children
            attempt to record anything and everything that seems meaningful in the sounds
            of language. They are attempts by young humans who, on the one hand, have the
            most acute hearing and an absolute obsession with precision in transcription and,
            on the other, have as yet no or little knowledge of the conventions which govern
            the  transcription  of  speech,  whether  as  consonant  and  vowel  sounds  or  as
            something else, and whose hearing has not therefore become structured by those
            conventions. So what they record is what they hear and, in that, what seems to
            them most significant at this moment. That is what is recorded and transcribed by
            them  and  often  what  they  record  goes  well  beyond  sounds  that  form  spoken
            words transcribed as letters which form written words.
              Not recorded and not transcribed in conventional spelling are a whole range of
            other  meanings.  Because  they  are  not  included  in  the  conventions
            of transcription, they become overlooked and then become unofficial meanings;
   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44