Page 41 - Literacy in the New Media Age
P. 41

30 LITERACY IN THE NEW MEDIA AGE

              It  is  important  to  insist  that  while  these  are  ‘unofficial  meanings’  they  are
            never meanings that are not meant, even though we have decided to rule them out
            as ‘unofficial’, as meanings that do not belong into that which we have defined
            as  language.  It  becomes  clear  that  definitions  and  conventions  of  transcription
            have fundamental consequences for how we see language and for what we regard
            as language, for what is included and for what is excluded, as much as for basic
            conceptions of what the resource of language is. One further example, to make
            the  point.  In  linguistics,  a  distinction  is  made  between  ‘tonal  languages’  and
            those  which  are  not.  Chinese,  Thai  and  some  West  African  languages  such  as
            Igbo and others belong to the former group. Tonal languages are defined by the
            characteristic  that  intonation  has  lexical  effect:  the  same  group  of  sounds  said
            with  different  tones  produces  different  meanings  or  words.  In  English,  by
            contrast, it is assumed that tone does not have lexical effect, but has grammatical
            effect only, as in the example mentioned earlier. In fact, that is not the full story
            even for English: if I say the word ‘yes’ with differing intonations – say a clearly
            falling intonation compared to a rising or a ‘wavering’ one, I do in fact produce
            very  different  meanings,  and  hardly  the  same  word.  They  are  very  different
            ‘yeses’, and the last two do not in fact mean ‘yes’ (as clear affirmation) at all, in
            fact they mean kinds of ‘no’. They are in fact different words. English, it seems,
            has some features that resemble a tonal language.
              So  what  we  might  say  is  this:  the  alphabet,  as  a  transcription  system,  is  a
            mnemonic  for  certain  aspects  of  sound,  largely  those  that  form  words,  not
            precisely so, but nearly enough. It is not a system for transcribing all important
            and meaningful sound; it is hugely partial. Unlike character-based systems, it is
            not focused on meaning, and therefore treats language as being primarily about
            sound. The letters of the alphabet are also a means for the visible representation
            of written words without ‘passing through’ speech first.
              In the ‘West’ we are used to what is, from the perspective of many cultures,
            truly  odd,  in  having  a  single  transcription  or  writing  system  for  a  language.  In
            many  parts  of  the  world  the  situation  is  that  one  language  can  be  recorded  by
            many transcriptional systems. In such cultures any one writer might use one or
            two or three different transcription systems to write the one language, so much so
            that  even  a  single  word  might  be  represented  using  two  or  three  transcription
            systems, each bringing with it clear meanings of a cultural/social kind. That is a
            useful  reminder  that  transcription  systems  are  not  meaning-neutral:  social
            meanings  attach  to  them.  One  such  important  meaning,  in  the  ‘West’,  is  the
            assumption  that  the  alphabet  represents  the  ‘finest  achievement’  of  human
            culture, and that the highest forms of rationality – certain forms of abstraction –
            are embedded in it. This may explain one part of the objection to image-based
            transcription systems, and to images themselves as a representational resource,
            namely  what  is  seen  as  their  lack  of  producing  abstraction.  Such  an  approach
            rests  on  an  entire  misunderstanding  of  how  different  transcription  systems
            produce abstractness.
   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46