Page 41 - On Not Speaking Chinese Living Between Asia and the West
P. 41

BEYOND ASIA: DECONSTRUCTING DIASPORA

        disturbing signals for the impossibility of complete integration (or perhaps ‘natural-
        ization’ is a better term), no matter how much I (pragmatically) strived for it.
        To put it in another way, it is the very question ‘where are you from?’ – a question
        so easily thrown up as the bottom line of cultural identity (thereby equating cultural
        identity with national identity) – which is a problem for people like me, as it lacks
        transparency. Of course, this is a problem shared by millions of people throughout
        the world today, where migration has become an increasingly common phenom-
        enon. The experience of migration brings with it a shift in perspective: to paraphrase
        Paul Gilroy (1990/1), for the migrant it is no longer ‘where you’re from’, but
        ‘where you’re at’ which forms the point of anchorage. However, so long as the
        question ‘where you’re from’ prevails over ‘where you’re at’ in dominant culture,
        the compulsion to explain, the inevitable positioning of yourself as deviant vis-à-
        vis the normal, remains. In other words, the relation between ‘where you’re
        from’ and ‘where you’re at’ is a deeply problematic one. To be sure, it is this
        very problem which is constitutive to the idea of diaspora, and for which the idea
        of diaspora attempts to be a solution. As William Safran (1991: 87) put it, ‘diaspora
        consciousness is an intellectualization of an existential condition’, an existential
        condition that becomes understood and reconciled through the myth of a
        homeland from which one is removed but to which one actually belongs. But I
        would argue that this solution, at least at the cultural level, is by no means sufficient
        or unambiguously effective: in fact, the diasporic imagination itself creates and
        articulates a number of new problems.
          Take, for example, the position of ethnic minorities in Western advanced
        capitalist societies today. In Western Europe, including the Netherlands, issues
        of race and ethnicity, now so familiar and almost obligatory to us working within
        cultural studies, only became a matter of public debate and concern in the late
        1970s or so. Discourses of ethnicity started to proliferate as minority communities
        began to assert themselves in their stated desire to ‘maintain their cultural identity’.
        However, such (self-)ethnicization, which is in itself a confirmation of minority
        status in white, Western culture, can paradoxically serve as an alibi for what Rey
        Chow (1991: xvi) has called ‘prescribed “otherness”’. Thus, ‘Chinese’ identity
        becomes confined to essentialist and absolute notions of ‘Chineseness’, the source
        of which can only originate from ‘China’, to which the ethnicized ‘Chinese’ subject
        must adhere to acquire the stamp of ‘authenticity’. So it was one day that a self-
        assured, Dutch, white, middle-class, Marxist leftist, asked me, ‘Do you speak
        Chinese?’ I said no. ‘What a fake Chinese you are!’, was his only mildly kidding
        response, thereby unwittingly but aggressively adopting the disdainful position
        of judge to sift ‘real’ from ‘fake’ Chinese. In other words, in being defined and
        categorized diasporically, I was found wanting.
          ‘Not speaking Chinese’, therefore, has become a personal political issue to me,
        an existential condition which goes beyond the particularities of an arbitrary
        personal history. It is a condition that has been hegemonically constructed as
        a lack, a sign of loss of authenticity. This, then, is the reason why I felt compelled
        to apologize that I have written this text in English – the global lingua franca


                                        30
   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46