Page 68 - Silence in Intercultural Communication
P. 68

Chapter 3.  The sociocultural context   55



                 5                   himo chikazuitete, kigenno iichijikan mae ni yattotorikumi
                                     hajimete,
                                     day was approaching, and I started to work on this an hour before
                                     the due,
                 6                   (       ) sutoorii wa kangaete tsukuttande sorewa yoyuu nandesukedo,
                                     (       ) I created my own story, so that is not a problem, yes.’
                 7                   hai. Owarimasu. wakarimasen.
                                     ‘That is all. I don’t know.’
                 8   Teacher:     Sorewa jibun de tsukuttano, soretomo
                                     ‘Did you make that [re: M4’s old-fashioned notebook] yourself, or’
                 9   Student:     Iya, kattanndesu.
                                     ‘No, I bought it.’
             Despite the effort of the teacher to motivate the students to have fruitful discus-
             sions, as he explained in detail later, students neither spoke spontaneously nor
             volunteered for comments and employed only polite forms. This may be because
             the basic one-by-one micropresentation structure created an atmosphere of for-
             mal public speaking. Earlier in the same class, in a more informal situation where
             students’ work was being passed around the class for appreciation and the teacher
             was talking to small groups of students, a more relaxed, casual conversation with
             only the plain style was observed:

             (8)    [Tokyo High School Class 1 Creative Writing]
                 1   Student 1:  Sensei, kurippu nakunattenndakedo.
                                     ‘Teacher, my clip is missing.’
                 2   Teacher:     E? Saisho tsuitetayo nee. Anosa, koreno dekai no dokka ni nokotte
                                     nai?
                                     ‘Uh? Originally it was there um. Look, can’t you find a bigger one
                                     of this somewhere?’
                 3   Student 2:  Shiranai
                                     ‘I don’t know’
                 4   Student 3:  Shiranaai
                                     I don’t know’
             It is possible to see that public and private contexts, namely uchi and soto contexts,
             and role relationship between teachers and students, are realised and negotiated
             by shifting communication styles in Japanese classrooms. In terms of silence, it is
             important to realise that the official learning processes in the classroom, which is
             in the soto mode, is characterised by students’ silence and resistance to speaking.
             An Australian student’s comment from Kato’s (2001) study aptly describes this
   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73