Page 425 - Cultures and Organizations
P. 425

390   IMPLICATIONS

        too), the scores of the Dutch-speaking and French-speaking regions on the
        four dimensions of the IBM studies were fairly similar, and both regions
        scored rather like France and different from the Netherlands. This fi nding

        reflects Belgian history: the middle and upper classes used to speak French,
        whatever the language of their ancestors, and tended to adopt the French
        culture; the lower classes in the Flemish part spoke Dutch, whatever the
        language of their ancestors, but when they moved up in status, they con-
        formed to the culture of the middle classes. The IBM studies included a
        similar comparison between the German- and French-speaking regions of
        Switzerland. In this case the picture was different: the German-speaking
        part scored similar to Germany, and the French-speaking part scored
        similar to France. Switzerland’s historical development was different from
        Belgium’s: in Switzerland the language distribution followed the cantons
        (independent provinces) rather than the social class structure. This also
        helps to explain why language is a hot political issue in Belgium but not in
        Switzerland. 11
            Without knowing the language, one will miss a lot of the subtleties of
        a culture and be forced to remain a relative outsider. One of these subtleties

        is humor. What is considered funny is highly culture-specific. Many Euro-
        peans are convinced that Germans have no sense of humor, but this simply
        means they have a different sense of humor. In intercultural encounters
        the experienced traveler knows that jokes and irony are taboo until one is
        absolutely sure of the other culture’s conception of what represents humor.
            Raden Mas Hadjiwibowo, the Indonesian business executive whose
        description of Javanese family visits was quoted in Chapter 4, has written
        an insightful analysis of the difference between the Indonesian and the
        Dutch senses of humor. One of his case studies runs as follows:



            It was an ordinary morning with a routine informal offi ce meeting. They
            all sat around the meeting table, and found themselves short of one chair.
            Markus, one of the Indonesian managers, looked in the connecting offi ce
            next door for a spare chair.
                The next door offi ce belonged to a Dutch manager, Frans. He was
            out, but he would not mind lending a chair; all furniture belonged to the

            firm anyway. Markus was just moving one of Frans’s chairs through the
            connecting door when Frans came in from the other side.
                Frans was in a cheerful mood. He walked over to his desk to pick up
            some papers, and prepared for leaving the room again. In the process he
   420   421   422   423   424   425   426   427   428   429   430