Page 429 - Cultures and Organizations
P. 429

394   IMPLICATIONS

        have been expressed on one or two pages.” The comments of the French-
        language class on the readings translated from English therefore were
        identical to the comments of the English-language class on the readings
        translated from French. What is felt to be a message in one language does
        not necessarily survive the translation process. Information is more than

        words: it is words that fit into a cultural framework. Culturally adequate
        translation is an undervalued art.
            Beyond differences in language, students and teachers in intercultural
        encounters run into differences in cognitive abilities. “Our African engi-
        neers do not think like engineers; they tend to tackle symptoms, rather
        than view the equipment as a system,” said a British training manager,
        unconscious of his own ethnocentrism. Fundamental studies by develop-
        ment psychologists have shown that the things we have learned are deter-
        mined by the demands of the environment in which we grew up. People
        will become good at doing the things that are important to them and that
        they have occasion to do often. Being from a generation that predates the
        introduction of pocket calculators in schools, Geert will perform calcula-
        tions in his head for which his grandchildren prefer to use a machine.
        Learning abilities, including the development of memory, are rooted in the
        total pattern of a society. In China the nature of the script (for a moder-
                                                              14
        ately literate person, at least three thousand complex characters)  develops
        children’s ability at pattern recognition, but it also imposes a need for rote
        learning.
            Intercultural problems arise also because expatriate teachers bring
        irrelevant materials with them. A Congolese friend, studying in Brussels,
        recalled that at primary school in Lubumbashi her teacher, a Belgian nun,
        made the children recite in her history lesson “Nos ancêtres, les Gaulois”
        (“Our ancestors, the Gauls”). During a visiting teaching assignment to

        China, a British lecturer repeated word for word his British organizational
        behavior course. Much of what students from poor countries learn at uni-
        versities in wealthy countries is hardly relevant in their home country
        situation. What interest does a future manager in an Indian company have
        in mathematical modeling of the U.S. stock market? The know-how sup-
        posed to make a person succeed in an industrial country is not necessarily
        the same as what will help the development of a country that is currently
        poor.
            Finally, intercultural problems can be based on institutional differ-
        ences in the societies from which the teachers and students have come,
        differences that generate different expectations as to the educational pro-
   424   425   426   427   428   429   430   431   432   433   434