Page 428 - Cultures and Organizations
P. 428

Intercultural Encounters  393

        Intercultural Encounters in Schools


        An American teacher at a foreign-language institute in Beijing exclaimed
        in class, “You lovely girls, I love you.” Her students, according to a Chinese

        observer, were terrified. An Italian professor teaching in the United States
        complained bitterly about the fact that students were asked to formally
        evaluate his course. He did not think that students should be the judges
        of the quality of a professor. An Indian lecturer at an African university
        had a student who arrived six weeks late for the curriculum, but he had to
        admit him because he was from the same village as the dean. Intercultural
        encounters in schools can lead to much perplexity. 13
            Most intercultural encounters in schools are of one of two types:
        between local teachers and foreign, migrant, or refugee students or
        between expatriate teachers, hired as foreign experts or sent as missionar-
        ies, and local students. Different value patterns in the cultures from which
        the teacher and the student have come are one source of problems. Chapters
        3 through 7 described consequences for the school situation of differences
        in values related to power distance, individualism, masculinity, uncertainty
        avoidance, and long- or short-term orientation. These differences often
        affect the relationships between teacher and students, among students, and
        between teacher and parents.
            Because language is the vehicle of teaching, what was mentioned ear-
        lier about the role of language in intercultural encounters applies in its
        entirety to the teaching situation. The chances for successful cultural adap-
        tation are better if the teacher teaches in the students’ language than if the
        student has to learn in the teacher’s language, because the teacher has more
        power over the learning situation than any single student.
            The course language affects the learning process. At INSEAD inter-

        national business school, in France, Geert taught the same executive
        course in French to one group and in English to another; both groups were
        composed of people from several nationalities. Discussing a case study in
        French led to highly stimulating intellectual discussions but few practical
        conclusions. When the same case was discussed in English, it would not be
        long before someone asked, “So what?” and the class tried to become prag-
        matic. Both groups used the same readings, partly from French authors
        translated into English, partly vice versa. Both groups liked the readings
        originally written in the class language and condemned the translated
        ones as “un necessarily verbose, with a rather meager message which could
   423   424   425   426   427   428   429   430   431   432   433