Page 235 - Handbooks of Applied Linguistics Communication Competence Language and Communication Problems Practical Solutions
P. 235

Lingua franca communication in multiethnic contexts  213


                             The promotion of multilingualism is also crucial since is has been discussed
                          as a factor for facilitating intercultural understanding. The apartheid policy of
                          race segregation has frequently resulted in a mutual unawareness of the other
                          ethnicities’ cultural conventions. The following excerpt from the data collected
                          in a research project on identity construction in South African Englishes illus-
                          trates this lack of knowledge or awareness. Here, a Xhosa and a colored speaker
                          discuss how they gain a better understanding of each others’ cultural back-
                          grounds from watching soaps which are set against South Africa’s multicultural
                          background.


                          example (1):

                          S1     Isidingo, this it’s more/ it’s more interesting from
                                 there as well. (..) You know at sometimes you know when
                                 you get two wives. (.) It’s not, so easy [it’s not easy
                          S2                                                  [to ... satis-
                          S1     to (XX) both] of them.
                          S2     fy     both.]
                          S2     Ja, that is what [I also learnt now, yes.]
                          S1                       [ (  X   X   X X   X  ) ]
                          S2     All that is [happening in Isidingo.]
                          S1                  [That     is    what    I] learned about their
                                 culture now. And and and for for for me like we like we
                                 say eh coloureds and black. So that soapies, teach you
                                 a lot about/ when I watched Kaslam now recently, it was
                                 about this um (..) lady’s hu- husband, who passed away.
                                 [But she was] staying, she was staying in Joburg.
                          S2     [Okay.]
                          S1     Now they’ve got their own land, ne? What do you call it,
                                 the/ the own/ the own countries like Transkei or Ciskei
                                 that is their home/ you call it your homelands, ne? so
                                 when, his body had to go to his homeland, his paren[ts
                          S2                                                           [To get
                          S1     never/]
                          S2     burried.]
                          S1     Ja, to get buried. So his parents never knew [that he was
                          S2                                                     [That he has
                          S1     married,] he’s got a wife
                          S2     got a wife.]
                          S1     You understand? So they wanted to control everything. But
                                 only his brother knew (..) uh knew the wife. And so when
                                 (.) they did/ his parents didn’t want to accept her.
                                 Because she came with a a short skirt, she didn’t have
                                 this thing (.) over her shoulder. And and (..) and then,
                                 (..) well, then he told them that (.) um this was his
                                 wife and that was his way of living eh with her in
                                 Johannesburg. So they ei/ either they gonna accept her or
   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240