Page 237 - Handbooks of Applied Linguistics Communication Competence Language and Communication Problems Practical Solutions
P. 237

Lingua franca communication in multiethnic contexts  215


                          advocated by Ndoleriire (2000: 283): “The multilingualism option, on the other
                          hand, implies that all citizens of a (highly multilingual) state will need to learn
                          at least three languages, and that these languages will also become the lan-
                          guages of official use”. Such an approach would establish the language used as a
                          lingua franca as one element of the community’s linguistic repertoire. It might
                          also help avoid intercultural communication problems, since learning several of
                          a country’s languages would also increase the specific knowledge about, as well
                          as a general awareness of, culturally determined conventions of language use.




                          Notes

                           1. This part of the article is based on a research project funded by the VolkswagenStif-
                             tung under grant nos. II/79 388 and II/82 052.
                           2. www.statssa.gov.za/census01/html/default.asp, accessed 15. 12. 2005
                           3. The more recent 2001 census asked respondents what language they spoke most
                             often in their household, but only listed the eleven official languages and an addi-
                             tional category labelled “other” as response options.
                           4. www.voanews.com/specialenglish/about_special_english.cfm, accessed 08. 12. 2005
                           5. The other official languages are Hiri Motu, another pidgin / creole, and English.
                           6. www. ethnologue.com, accessed 15. 12. 2005
                           7. For more formal and official contacts, immigrants use French (Meeuwis 2002: 30).
                           8. However, in most nations there have always been minority languages spoken by a
                             small proportion of the population. In Iceland, Danish is recognized as a minority
                             language.
                           9. www.swissworld.org, accessed 15. 12. 2005
                          10. www.immi.gov.au/living-in-australia/a-diverse-australia/government-policy/austra
                             lians-together/current-policy/in-brief.htm. – accessed 13. 02. 2007, italics mine
                          11. www.languageinindia.com/april2002/officiallanguagesact.html, accessed 24. 11.
                             2005)
                          12. www.ethnologue.com/show_country.asp?name=NG, accessed 15. 12. 2005
                          13. www.nigeria-law.org/ConstitutionOfTheFederalRepublicOfNigeria.htm, accessed
                             15. 12. 2005




                          References

                          Chick, Keith J.
                            1995    Interactional sociolinguistics and intercultural communication in South
                                    Africa. In: Rajend Mesthrie (ed.), Language and Social History, 230–241.
                                    Cape Town/ Johannesburg: David Philip.
                          Corder, Saskia and Meyerhoff, Miriam
                          in this volume Communities of practice in the analysis of intercultural communication.
                                    Chapter 21.
   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242