Page 208 - Inside the Film Factory New Approaches to Russian and Soviet Cinema
P. 208

INSIDE THE FILM FACTORY 189
            experienced a severe political defeat. Renn seizes the opportunity to escape from a
            difficult situation and stays on after the others return, becoming a valuable member
            of  a factory shock-brigade. At a mass meeting  to  celebrate  the brigade’s
            achievements, his conscience forces him to decline the invitation to join the factory
            committee and instead he declares publicly–and haltingly through a translator,
            since he has learned little Russian–that he must return to take his place ‘at this
            decisive moment of the class struggle’. Pudovkin has described his approach to the
            sequence in psychological terms:

              At the beginning of this scene we see and hear shots longish in duration, first
              of the speaking hero, then of the translator. In the process of development of
              the episode, the image of the translator becomes shorter and the majority of
              his words accompany the images of the hero, according as the interest of the
              audience automatically fixes on the latter’s psychological position. 57

            Here the ‘delay’ of translation, coming after the linguistic isolation of Renn’s stay in
            the USSR, produces a graphic representation of his alienation, which is ended by a
            ‘correct’ decision that  restores to him the effective power of speech. (A  similar
            sequence involving translation and the symbolic exchange of halting words in the
            other language occurs in Men and Jobs.)


                                            4
            In  Tommy  [1931], Yakov  Protazanov’s first sound film,  based on  Vsevolod
            Ivanov’s celebrated 1920s play Armoured Train 14—69, an English soldier serving
            with the intervention forces is captured by Red partisans. In a brilliant ‘subjective’
            trope the lone soldier on duty day-dreams of the foundry where he works at home
            and imagines that a crane knocks him over –just as the partisans surprise him!
            The partisan leader, unable to speak English, desperately tries to explain to the
            soldier what they stand for: he shouts ‘Lenin’ and gets a glimmer of response; then
            he seizes an icon of Abraham and Isaac and with vigorous gestures ‘interprets’ it
            as an allegory of the bourgeoisie attacking the proletariat, with the angel standing
            for imperialist intervention by Britain  and  the  USA.  Tommy finally  ‘gets the
            picture’ and joins forces with the partisans, while elsewhere his captain chats with
            White Russian officers and explains that he learned his fluent  Russian looking
            after British industrial interests before the Revolution. Here the triumph of non-
            verbal communication between ‘natural’ class  allies is  set against the easy but
            empty exchanges of the officer classes and, as so often in Protazanov’s unjustly
            neglected work, schematic confrontation is fleshed out in dialectical and satirical
            detail.
   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213