Page 49 - On Not Speaking Chinese Living Between Asia and the West
P. 49

BEYOND ASIA: DECONSTRUCTING DIASPORA

            they spoke English at home. My mother could have taught us Cantonese
            but she never did – frankly, she couldn’t see the point.
                                                           (ibid.: 63/4)

        This glimpse into one ordinary family’s history indicates the apparent lack of interest
        Yang’s parents had in transmitting their Chinese roots or cultural traditions to their
        children. This would have been a difficult thing to do anyway in 1940s and 1950s
        Australia, when the official ideology was still one of ‘white Australia’ and required
        the few non-white people in the country to assimilate. But at the same time Yang’s
        family obviously never lost a sense of certainty about the self-declared fact of their
        Chineseness. But are they indeed ‘Chinese’? What makes them so? And how do they
        know?

                             The diasporic paradigm
        Scholars have always been bewildered about China. The intricate empirical
        multifariousness and historical complexity of this enormous country are hardly
        containable in the sophisticated (inter)disciplinary apparatus and theoretical
        armoury of Western researchers. Language, culture, civilization, people, nation,
        polity – how does one describe, interpret, and understand ‘China’, that awesome
        other country which has never ceased to both fascinate and infuriate its dedicated
        scholar? The difficulty has grown exponentially with the emergence of a so-called
        diasporic paradigm in the study of ‘Chineseness’. The booming interest in what is
        loosely termed the Chinese diaspora has unsettled the very demarcation of ‘China’
        as an immensely complex yet ontologically stable object of study. The diasporic
        paradigm has shattered the convenient certainty with which Chinese Studies has
        been equated, quite simply, with the study of China. ‘China’ can no longer be
        limited to the more or less fixed area of its official spatial and cultural boundaries,
        nor can it be held up as providing the authentic, authoritative, and uncontested
        standard for all things Chinese. Instead, how to determine what is and what is not
        Chinese has become the necessary preliminary question to ask, and an increasingly
        urgent one at that. This, at least, is one of the key outcomes of the emergent
        diasporic paradigm.
          As I have already argued in Chapter 1, central to the diasporic paradigm is the
        theoretical axiom that Chineseness is not a category with a fixed content – be it
        racial, cultural or geographical – but operates as an open and indeterminate signifier
        whose meanings are constantly renegotiated and rearticulated in different sections
        of the Chinese diaspora. Being Chinese outside China cannot possibly mean the
        same thing as inside. It varies from place to place, moulded by the local circum-
        stances in different parts of the world where people of Chinese ancestry have settled
        and constructed new ways of living. There are, in this paradigm, many different
        Chinese identities, not one. This proposition entails a criticism of Chinese
        essentialism, a departure from the mode of demarcating Chineseness through an
        absolutist oppositioning of authentic and inauthentic, pure and impure, real and
        fake. The anti-essentialism of the diasporic paradigm opens up a symbolic space for


                                        38
   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54