Page 224 - Reading Between the Sign Intercultural Communication for Sign Language Interpreters
P. 224

Cultural Sensitivity Shouldn’t End at Five O’Clock 209


                                 me that he will never forget the interpreter who ruined his pre-
                                 sentation by refusing to admit that her skills were inadequate.
                                 She made many errors in translating the presenter’s ASL into spo-
                                 ken English, which left the hearing audience with an inaccurate
                                 impression of the Deaf presenter. At the other pole, a woman con-
                                 fided to me that she fondly remembers how the interpreter’s com-
                                 forting presence made waiting to see if her husband would re-
                                 cover from emergency surgery so much easier to bear. These kinds
                                 of issues are not always addressed in our code of ethics, yet who
                                 can deny their significance?

                                 Our Motivation
                                 Two of the most common questions we are asked when we meet
                                 a Deaf person for the first time are “Where did you learn sign
                                 language?” and “Why did you become an interpreter?” Whatever
                                 our answer, the information we offer may not be as important as
                                 our underlying attitude. Was it out of respect or pity? One of the
                                 possible invitations to launch into our story may be “MOTHER
                                 FATHER DEAF?” which subtly anchors the role of interpreter to
                                 the tradition that those who had Deaf parents are often led to an
                                 almost inevitable calling. Nowadays, when most interpreters have
                                 hearing parents but have made the conscious decision to learn
                                 sign language and pursue careers as interpreters, we are in es-
                                 sence being asked for our motivation. “We had a Deaf neighbor…,”
                                 “My best friend in high school had Deaf parents…,” “There was
                                 an interpreter in one of my college classes….” These are typical
                                 ways in which one receives an initial exposure to sign language
                                 today.
                                     What about the following response: “I learned sign language
                                 so I could interpret at church and help save deaf people’s souls”?
                                 Prior to the establishment of interpreting as a profession, one
                                 reason that hearing people learned sign language and became
                                 involved in the Deaf community was for religious purposes. Al-
                                 though there are Deaf people today who are strongly religious
                                 and may not find anything objectionable in such an answer, to
                                 many others it connotes a patronizing attitude, with Deaf people
                                 seen as poor unfortunates who are in need of being saved by
                                 those who can hear. (A more positive religious connection could
                                 be “I learned sign language from a Deaf pastor named….”)
                                     Another possible motivation might be “I learned SEE signs so
                                 I could help show deaf children how to use English.” Currently,







                      09 MINDESS PMKR          209                          10/18/04, 12:03 PM
   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229