Page 237 - Reading Between the Sign Intercultural Communication for Sign Language Interpreters
P. 237

222   Reading Between the Signs


                              ending time or risk arriving late to the next one. Although we may
                              not schedule every appointment back-to-back, we unfortunately
                              do not have the luxury of adding one or two hours between as-
                              signments in case these happen to run over their predicted time
                              slots. Human events being what they are, quite often appoint-
                              ments run longer than expected. This puts us in the uncomfort-
                              able position of not only having to run to our car after a hasty
                              good-bye but also sometimes actually deciding that we must leave
                              an assignment before it is officially over.
                                 What can we do when this awkward situation arises? The best
                              way to minimize antagonism is to warn all parties involved upon
                              our arrival that we have to leave at a preestablished time. We hope
                              that information can help them tailor their conversation to end
                              accordingly. Commonly, however, people get so involved in their
                              communication that they, like Cinderella, forget that time will soon
                              run out. It is helpful, therefore, to give them a few advance warn-
                              ings: “Remember, the interpreter has to leave at three,” “Just to
                              remind you, the interpreter is leaving in ten minutes.” If you give
                              the last warning ten minutes or so before you must leave, the
                              parties have a chance to wrap things up, reiterate their most sig-
                              nificant points, or ask one last question. Although it may not need
                              mentioning, I would suggest that conveying an air of regret about
                              leaving prematurely may also be appreciated. “Sorry I have to go
                              now. Wish I could stay longer” can go a long way toward smooth-
                              ing what might otherwise seem like insensitivity on your part.
                              Asking for Feedback
                              Interpreting can be a lonely profession. Often we want so much
                              to do a good job, but without a team interpreter we have no one
                              to give us feedback on our work. In interpreter preparation pro-
                              grams, we may never enjoy the critiques of our interpreting, yet
                              we value the information we receive from the instructor and fel-
                              low students to help us improve our skills. Once we are out work-
                              ing, we may feel the need to get a sense of our effectiveness as
                              interpreters, so we ask the people who have been watching our
                              signing, our Deaf consumers. Common solicitations for feedback
                              (especially from novice interpreters) are “Was that okay?” or “Any-
                              thing you want to tell me about my work?” These questions seem
                              to be open invitations for any and all comments, but what hap-
                              pens when the Deaf person honestly replies like this: “I don’t think
                              you are ready to work as an interpreter,” “You are not as clear as







                      09 MINDESS PMKR          222                          10/18/04, 12:03 PM
   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242