Page 216 - Handbooks of Applied Linguistics Communication Competence Language and Communication Problems Practical Solutions
P. 216
194 Helga Kotthoff
Notes
1. The transliterations from Georgian generally follow scholarly conventions described,
for example, in Fähnrich (1987). However, I notate the voiced post-velar fricative as
˙
“T”.
2. Such concepts as “Western” and “Oriental” are, of course, vague and problematic, but
they are used here to suggest that some of the cultural differences described here make
sense for large cultural areas which go beyond a community of practice.
References
Auer, Peter and Aldo di Luzio (eds.)
1992 The Contextualization of Language. Amsterdam: Benjamins.
Bourdieu, Pierre
1990 The Logic of Practice. Stanford: Stanford University Press.
Brown, Penelope and Stephen Levinson
1987 Politeness. Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge
University Press.
Bührig, Christin and Ja ten Thije
2006 Beyond Misunderstanding. The Linguistic Reconstruction of Intercultural
Communication. Amsterdam: Benjamins.
Chatwin, Mary Ellen
1997 Socio-cultural Transformation and Foodways in the Republic of Georgia.
New York: Nova Science Publishers.
Collins, Randall
2004 Interaction Ritual Chains. Princeton: Princeton University Press.
Cook-Gumperz, Jenny and John Gumperz
1976 Context in children’s speech. In: Papers on Language and Context. (Work-
ing Papers No. 46.) Berkeley, CA: Language Behaviour Research Labora-
tory.
Corder, Saskia and Miriam Meyerhoff
this volume Communities of practice in the analysis of intercultural communication.
Chapter 21
Douglas, Mary
1982 Natural Symbols. New York: Pantheon.
Eckert, Penelope
2000 Lingustic Variation as Social Practice. London: Blackwell.
Erickson, Frederic and Geoffrey Shultz
1982 The Counselor as Gate Keeper: Social Interaction in Interviews. New
York: Academic Press.
Fähnrich, Heinz
1987 Grammatik der georgischen Sprache. Jena: Universitätsverlag.
Foley, William A.
1997 Anthropological Linguistics. An Introduction. Malden and Oxford: Black-
well.