Page 222 - Handbooks of Applied Linguistics Communication Competence Language and Communication Problems Practical Solutions
P. 222

200   Christiane Meierkord


                          Haitian Creole). In all of the above countries, as Mesthrie et al. (2000: 38) point
                          out, “a speech community comprises people who are in habitual contact with
                          each other by means of speech which involves either a shared language variety
                          or shared ways of interpreting the different language varieties commonly used
                          in the area.” Thus, lingua franca communication within a particular country
                          seems to differ from international lingua franca communication. Intranational
                          lingua franca communication may take place within one speech community
                          sharing linguistic codes and interactional conventions. However, if the use of an
                          intranational lingua franca merely implies an instrumental use of the language,
                          participants in intranational lingua franca communication may not be fully
                          aware of the communicative conventions holding in their interlocutors’ cultures
                          either. The second part of this chapter will discuss the different strategies which
                          countries choose to deal with their multilingual and multicultural society, and
                          how the use of a lingua franca is related to these strategies.
                             The third part of the article will present South Africa as a specific case of a
                                           1
                          multilingual nation.  The country has eleven national languages, although the
                                     2
                          1991 census  reported that more than 23 different languages were spoken in the
                          country.  Although English and Afrikaans serve as the major lingua francas in
                                 3
                          the country, cultural differences are reflected in different discourse conventions
                          such as the construction of narratives or argumentative texts, or in different pol-
                          iteness conventions (Ndoleriire 2000, Chick 1995). This seems to be due to the
                          apartheid system’s policy of keeping individual ethnicities apart, both in edu-
                          cation as well as in residential areas. Contact between the different languages
                          and cultures was therefore restricted. The chapter will eventually focus on the
                          lingua franca English. It will report on research that has been conducted on in-
                          tercultural communication in English as a lingua franca in South Africa and re-
                          late those findings to the status which is attributed to English by its second lan-
                          guage users.



                          2.     The nature of lingua franca communication

                          In 1953, the UNESCO defined a lingua franca as “a language which is used ha-
                          bitually by people whose mother tongues are different in order to facilitate com-
                          munication between them” (UNESCO 1953). This definition embraces two dif-
                          ferent contexts: the use of a language which is the mother tongue to neither of
                          the speakers involved, or a language which is the mother tongue to some of the
                          participants but not to others. The definition furthermore comprises an infinite
                          number of communicative purposes or contexts in which the lingua franca acts
                          as a facilitator. As such, the definition is in contrast to earlier ones, which were
                          often based on the original meaning of the term lingua franca. This initially re-
                          ferred to the pidgin Lingua Franca, which emerged as a language of trade and
   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227