Page 270 - Handbooks of Applied Linguistics Communication Competence Language and Communication Problems Practical Solutions
P. 270

248   Celia Roberts


                          1984) which suggests that a “broker” is more independent than an interpreter in
                          initiating action in an encounter. The term “brokering” focuses on the consul-
                          tation as an intercultural event and not just on narrow issues of linguistic trans-
                          lation. Although the role of children in these intercultural encounters can lead to
                          the kind of problems mentioned above, research on children as brokers showed
                          a more mixed picture (Green, Free, Bhavnani and Newman 2005). The child
                          brokers often felt ignored and, contrary to good practice for professional inter-
                          preters, wanted to be treated as full participants in the consultation. But they
                          also felt there were benefits to child brokering in terms of the responsibility it
                          gave them and the help they could offer their families.
                             The interpreter-mediated consultation can produce its own misunderstand-
                          ings and this may be in part due to the health professionals’ own competence in
                          working with interpreters (Blackford 1997). Some patients prefer to communi-
                          cate directly with their doctor and there is some evidence that patients are sus-
                          picious of cultural mediators who may talk for them. Uncertainty about how talk
                          is interpreted may lead to mistrust that can slide into negative assumptions about
                          the group that speaks that language (Collins and Slembrouck in press).
                             Collins and Slembrouck’s study looks at alternatives to the face-to-face in-
                          terpreter-mediated consultation: the use of translated medical terms and phrases
                          and the use of telephone interpreters. In this ethnographic linguistic study of a
                          local community clinic in Belgium, Collins and Slembrouck show that there is
                          considerable unease with all these different strategies among the staff of the
                          clinic. A manual that consisted of key phrases, symptoms and diseases was
                          translated into those languages where there were few or no informal inter-
                          preters. However, this was found to be cumbersome and created its own
                          linguistic and interactional problems. Doctors preferred direct and unmediated
                          consultation where possible.



                          6.     Intercultural communication in the majority language

                          While many of the broader cultural issues of a diverse society have been treated
                          in the sociological and sociolinguistic literature on health settings (see above),
                          the interactional dimension has received less attention. Discourse analysis
                          methodology has been used to focus on interactional differences and on mis-
                          understandings in Australian settings (Pauwels 1991; Cass, Lowell, Christie,
                          Snelling, Flack, Marrnganyin and Brown 2002; Manderson and Allotey 2003), in
                          South Africa (Crawford 1994) and in comparing doctor–patient communication
                          in the USA and Japan using quantitative discourse analysis (Ohtaki, Ohtakia
                          and Fetters 2003).
                             The rest of this chapter will draw on interactional sociolinguistics (Gumperz
                          1982, 1996, 1999, Gumperz and Cook-Gumperz in this volume) and on the de-
   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275