Page 224 - Key Words in Religion Media and Culture
P. 224

Text  207

             a political decision to eschew the white-dominated world of mission and
             colonial  state.  In  one  case,  Simon  Kimbangu,  who  broke  away  from  the
             Baptists in the central Congo region, probably picked up some symbols from
             the book, in all likelihood from illustrations. One of them shows Christian
             emerging dripping from the Slough of Despond. In his hand is a Bible that
             is dry. Kimbangu traditionalized this image of fetching a book from the next
             world, a process that involved passing through a body of water. Kimbangu
             “poached” from the text but disavowed the source (Hofmeyr 2004: 28–9).
               In other cases, the text disappears not because of difference but because
             of similarity. Here the story evaporates into African oral traditions that share
             many similarities with Bunyan’s storytelling techniques that emerge from
             a paraliterate world, Bunyan himself being a first-generation literate. Both
             The  Pilgrim’s  Progress  and  African  oral  narrative  traditions  share  folktale
             motifs  such  as  the  use  of  dramatic  dialogue,  two  characters  to  a  scene,
             proverbs, riddles, formulaic phrasings, and onomastic strategies. Particles of
             Bunyan’s story could hence be elided into African literary traditions. In these
             circumstances, texts disintegrate, not through political resistance but rather
             under systems unaware of, or indifferent to, their supposedly “correct” and
             “original” meaning (Hofmeyr 2004: 30).

             Conclusion

             We began by asking what a text is. We conclude with some speculation on
             what a religious text might be. What confers spiritual power on texts? The
             answers lie both outside and inside a text. Texts need to be institutionalized,
             endlessly taught and interpreted within religious textual communities for
             them to gain spiritual authority and canonicity. Such textual communities
             provide forums of apprenticeship in which believers learn to allow themselves
             to be addressed by the generic conventions of texts and to experience such
             address as sacred.
               Central to this process of address is the idea of circulation. One feature
             of a religious text is that it comes from somewhere else. In part, religious
             ritual that collapses time and space seeks to erase this distance so that most
             believers never ponder in great detail as to whether or how religious texts
             have  been  translated.  Yet,  as  nineteenth-century  Protestantism  became
             more globalized, this fact of circulation became increasingly important for
             sustaining  the  idea  of  a  transnational  religious  community.  Readers  then
             had  to  undertake  interpretive  apprenticeships  that  involved  reading  for
             circulation.
               Further research in this area would be important and may reveal how such
             apprenticeships played a role in sustaining a secular idea of transnational
             circulation.
   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229