Page 113 - Nightmare Japan Contemporary Japanese Horror Cinema
P. 113

100                                           Nightmare Japan

                              version  met  with  mixed  reactions  among  internet-based  Japanese  horror
                              fans, many of which were divided less in terms of the film’s artistic merit
                              than in terms of which version they had seen first (2005: 161-75). Many
                              film critics and horror movie fans found Verbinksi’s film both compelling
                              and  frightening;  it  grossed  over  three  billion  dollars  in  US  box  office
                              receipts  alone  (Internet  Movie  Database  2006),  assuring  that  a
                              Hollywood-produced  sequel  would  soon  follow.  As  expected,  debates
                              inevitably  arose  over  why  Verbinski  changed  certain  elements  of
                              Nakata’s ‘original’ Japanese version, as if the term ‘remake’ implies that
                              successful  transcultural  adaptations  should  be  largely  faithful  re-
                              constructions  rather  than  a  process  of  re-visioning  or  re-imagining  that
                              allows larger, perhaps even wholesale reconceptualisations of the material
                              based upon  social and cultural disparities.  Perhaps,  then,  as the  products
                              of  Japanese  and  other  East  Asian  cinemas  continue  to  find  themselves
                              queued  for  eventual  Hollywood  refashioning/regurgitation,  it  is  time  for
                              film  scholars  to  revisit  the  aesthetics  and  politics  of  adaptation, perhaps
                              envisioning  such  texts  as  ‘covers’  (to  borrow  a  term  from  music
                              criticism),  or  as  ‘variations  on  a  theme’,  rather  than  merely  visual  and
                              narratological  translations  of  a  ‘foreign’  text  for  a  ‘domestic’  market.  If
                              Hollywood’s  dominant  economic  logics  render  remakes  of  successful
                              Asian  horror  films  virtual  inevitabilities,  perhaps  it  is  time  to  perceive
                              such  adaptations  as  musicians  approach  the  recreation  of  jazz  standards
                              from  their  own  unique  ethno-musicological  positions.  Doing  so  may
                              allow  filmmakers  to  assess  the  new  visual  and  narrative  ‘arrangements’
                              on their own merits.
                                    That  said,  this  chapter’s  conclusion  turns  its  critical  attention,  if
                              only briefly, towards The Grudge (2004), Shimizu Takashi’s Hollywood-
                              funded reworking of Ju-on: The Grudge, a text whose premise and visual
                              style,  as  mentioned  earlier,  has  been  reconceptualised  several  times  for
                              television  and  theatrical  release.  Unlike  the  Hollywood  versions  of
                              Nakata Hideo’s Ringu and Dark Water, which transport the film’s action
                              from  Japan  to  recognisably  Western  –  albeit  still  uncanny  –  locations,
                              Shimizu, retaining a substantial degree of creative control over his motion
                              picture franchise, elected to set his film in urban Japan. Although much of
                              the  cast,  including Buffy  the  Vampire  Slayer  star  Sarah  Michelle  Gellar
   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118