Page 104 - Reading Between the Sign Intercultural Communication for Sign Language Interpreters
P. 104

American Deaf Culture  89


                                 “Straight Talk”
                                 The degree of direct or indirect communication a culture tends to
                                 employ can be plotted along a continuum for purposes of com-
                                 parison, just as we have noted variations along the collectivist/
                                 individualist, high-context/low-context, polychronic/monochronic
                                 continua. It is interesting to note that in most of the cross-cultural
                                 literature, mainstream American culture is treated as if it were
                                 located on the “direct” end point of the continuum. A common
                                 comparison pits direct American communication against Japanese
                                 communication, which is seen as representing the epitome of in-
                                 directness. In actuality, there are at least two world cultures that
                                 practice a much more direct style of communication than hearing
                                 Americans and whose members would characterize the typical
                                 American style as “beating around the bush.” One of these is
                                 American Deaf culture and the other is Israeli mainstream cul-
                                 ture, which we will briefly discuss to help shed light on the way
                                 the direct style of communication functions.

                                 Japanese                        American         Deaf Israeli
                                 INDIRECT                                              DIRECT

                                     Israeli culture has been likened to sandpaper because it is
                                 “rough, grating, devoid of a smooth finish” (Shahar and Kurz 78).
                                 For example, if someone disagrees with you in the United States,
                                 he or she might say, “Excuse me, I have a problem with what
                                 you’ve just said.” In Israel, you are much more likely to hear, “You’re
                                 wrong!” “In informal Israel, ‘smooth’ is often suspect. It is equated
                                 with being artificial, insincere, hypocritical. Rough is real; …hon-
                                 est, authentic” (78–79). Israelis get right to the point, even if they
                                 have a negative comment. In a business situation where Ameri-
                                 cans might preface a criticism with a softening phrase such as “It
                                 seems to me that...” or “You might want to consider…,” many
                                 Israelis would say directly, “This part of your project is impracti-
                                 cal” or “These dates on your timeline are impossible” (123–27).
                                     In Talking Straight: Dugri Speech in Israeli Sabra Culture, author
                                 Tamar Katriel describes directness as “the most central element
                                 in the Sabra’s [native-born Israeli’s] expressive repertoire” (Katriel
                                 1986, 48). Dugri refers to a truthful, clear-cut, unambiguous ex-
                                 pression of feelings or opinions. Despite the fact that such Israeli
                                 speech does not make use of politeness formulas, it “is associated









                      05 MINDESS PMKR          89                           10/18/04, 12:00 PM
   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109