Page 458 - The ISA Handbook in Contemporary Sociology
P. 458

9781412934633-Chap-28  1/10/09  8:58 AM  Page 429





                                              STRATEGIC MODEL OF ADDRESS                     429


                    of distinctions are made in other languages.  For instance, while some native Spanish
                    Thus, the complex system of address pro-  speakers report that they might use the voca-
                    nouns in Portuguese is paralleled by a wide  tive ‘Profesor’ with tú, others state (personal
                    array of address vocatives in other languages.  communication) that if they address their pro-
                    The principal difference seems to be the  fessor in that way, they would not use tú. Thus,
                    degree of discretionary power that speakers  the boundaries between T- and V-pronouns are
                    have, or feel they have, to omit the titles  different in each language.
                    which will shade or categorize the relation-  In addition to the situational variation
                    ship or situation. Here the presumption is  within a single language described above,
                    that speakers of a language such as English  differences in the usage and semantic inter-
                    would feel more comfortable in omitting  pretation of forms are also found in varieties
                    vocative forms (when possible) than     of the same language.  At a conference on
                    Portuguese speakers would feel in avoiding  address forms in the Spanish-speaking world
                                                                               ¨
                    the use of a particular pronoun option.  (Karl-Franzens-Universitat, Graz, May 2006),
                    Observational data suggest that Portuguese  it became clear that uniformity does not exist
                    speakers are much more aware of the way  regarding the semantic interpretation of the
                    they are addressed and discuss infractions  pronouns tú, Ud, or vos. As a result, the pairing
                    with greater frequency than do speakers of  of vocatives and pronouns would not be the
                    English. Appropriate address seems to arise  same across all varieties of Spanish.
                    with some frequency on talk shows, both in  By taking the perspective that the impor-
                    conversations to determine the appropriate  tance of address (including vocatives) is not
                    form to use with a guest, as well as more gen-  limited to a few communicative strategies or
                    eral exchanges on inappropriate usage that  to all-inclusive definitions of Power and
                    has been witnessed by the host or guests.  Solidarity, researchers can more easily
                      One area of research which merits greater  understand the complexities of interpersonal
                    attention is the co-occurrence of vocatives  communication and the role communicative
                    and pronouns. In binary pronoun systems,  strategies play in achieving conversational
                    the pronoun accompanying the second-    goals (including conflict and cooperation)
                    person singular form of the verb is consid-  and in constructing one’s identity.  To this
                    ered the T-pronoun. The V-pronoun may be  end, an additional area to be explored is the
                    the one used with the third-person singular  degree to which titles become an integral part
                    form of the verb, as in Spanish, or the second  of the legal identity of the individual. For
                    person plural form of the verb, as in German  example, in Germany, the doctoral title
                    and the Scandinavian languages.  As     Dr. becomes a part of the family name and
                    described above, the  T-pronoun is conven-  therefore appears both in one’s national iden-
                    tionally associated with informality and inti-  tity card and passport. In Portugal bank and
                    macy, the  V-pronoun with formality and  credit cards include the academic title of the
                    respect. That assumption, if true in all lan-  cardholder, but it is not considered part of the
                    guages and in all communicative situations,  family name and therefore does not appear
                    would imply that the semantic field (interpre-  on the national identity card or in the
                    tation) of the T-pronoun would be the same  passport.
                    from language to language and independent
                    of the situation of its use. However, obvious
                    differences exist. Danish du, for instance, is
                    nearly as widespread as  you in English,  FINAL CONSIDERATIONS
                    whereas use of Italian tu is more restricted
                    among adult speakers. Within a single lan-  This chapter has examined some of the ways
                    guage, variation also exists in the matching  speakers can manipulate the address form
                    of a particular vocative to the pronoun.   system to encourage cooperation or to
   453   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463