Page 446 - Cultural Studies of Science Education
P. 446

35  Australian Torres Strait Islander Students                  421

              Research  conducted  for  the  Queensland  Indigenous  Education  Consultative
            Body (QIEC 2002) identified very few indigenous students from remote communi-
            ties, including those from the Torres Strait who spoke English as a first language.
            These findings were confirmed in a socio-linguistic analysis of indigenous students
            from  sixteen  North  Queensland  boarding  schools,  including  Djarragun  College
            (Catholic Diocese of Townsville 2003). The Aboriginal and Torres Strait Islander
            students who boarded at each of the sixteen schools were grouped into four categories
            that describe the language capital they brought to boarding school: Group 1:
            A student’s first language is a traditional language or dialect, the second language
            is Aboriginal English (AE) or Torres Strait Creole (TSC) and Standard Australian
            English (SAE) is, for all intents and purposes, a foreign language; Group 2: SAE
            (or a version) is a second or third language and the student’s first language is either
            AE or TSC; Group 3: SAE (or a version) is a second dialect and AE or TSC is the
            first dialect; Group 4: SAE (or a version) is a first language. Few indigenous student
            boarders from remote Aboriginal communities on Cape York or from the Torres
            Strait Islands have English as their primary language capital. When they arrive at
            boarding  school,  these  students  are  taught  and  assessed  in  Standard  Australian
            English although they originally learned to construct concepts in Aboriginal and/or
            Torres Strait Islander languages.
              Winford (2003) writes it is “problematic” to come to school with any kind of
            Creole  as  your  thinking  and  learning  language.  There  is  a  persistent  “linguistic
            prejudice” against Creole languages in many parts of the world based on the fact
            they are new or recent languages and are the products of colonisation. The lower
            status of Creole languages is an ideological position and, “like other ideologies
            based on race, class or similar differences, language ideology helps to promote the
            interests  of  a  dominant  group  or  class  at  the  expense  of  less  powerful  groups”
            (Winford 2003, p. 32). To be indigenous in this context is to both belong to home
            country that became the nation state of Australia and to also belong to a severely
            disadvantaged and marginalised group of peoples. Any state policy that advocated
            for officially teaching indigenous children in their first or second languages has
            been contested, though many primary schools practice forms of bilingual education
            in remote areas at the classroom level.
              English is the language of power in this nation, and indigenous children and
            migrant children are expected to gain mastery of English in order to gain access to
            powerfully hegemonic ways of knowing. In Australian science curriculum docu-
            ments, English is positioned as neutral, but it is hardly a neutral language for indig-
            enous learners of science from rural and remote areas. Torres Strait Islander middle
            school students learning science must accommodate and negotiate differentiated
            traditional knowledge systems, a number of languages, school science taught in
            English,  and  their  own  emerging  youth  cultures  and  dialects.  Indigenous  home
            language and Creole thinking students learning a western science curriculum must
            be  outstanding  field  negotiators  in  order  to  be  positioned  as  successful  learners
            within formal education systems. In reality, only a small percentage of students are
            so adept and indigenous students who do succeed in these fiendishly difficult and
            complex negotiations are rarely fully appreciated for how skilled they are.
   441   442   443   444   445   446   447   448   449   450   451