Page 448 - Cultural Studies of Science Education
P. 448

35  Australian Torres Strait Islander Students                  423

            (Tobin et al., 2002). Language is a cultural resource upon which individuals (as
            agents) can draw on in a science classroom (as a field of practice). There are different
            dialects of Torres Strait Creole; however, all speakers can understand one another.
            Over 3 years, Philemon investigated how his grade 9 Torres Strait Islander students
            employed their home languages (Creole and indigenous languages) and formal
            science language (with required expression in English) when learning the concepts
            of energy and force. He was interested in how students participated and communi-
            cated in relevant science learning activities both with the teacher and with each
            other. He wanted to know how students were able to apply and reproduce concepts
            of energy and force as constituted in English. He observed what language resources
            they drew upon for developing understandings of energy and force. Philemon used
            both group and individual techniques to capture students’ language use and concept
            knowledge. Islander students prefer to work together, so Philemon collected group
            brainstorming  notes  of  everyday  ways  of  knowing,  group  construction  of  Venn
            Diagrams to compare and contrast ways of knowing, group pre-inquiry and post-
            inquiry concept mapping in two learning units, one on energy and the other on
            force. He also collected individual student reflections where students were encour-
            aged  to  draw  bubble  diagrams,  pictures  and  cartoons  to  represent  thoughts  and
            feelings. Data collection took place during regular, scheduled science lessons and data
            collection was integrated into lesson planning. Philemon also made detailed obser-
            vations of the languages students employed to discuss science concepts. In many
            instances,  he  observed  students  abandon  English  to  use  Torres  Strait  Creole  to
            explain their understandings to one another. Philemon kept records on how keen
            students were to actively engage in classroom learning, including speaking, writing
            and physical actions.
              Of the forty-four students in the study, the large majority, n = 37, or 84%, had
            some level of difficulty communicating in English, from limited but able to express
            concepts  to  severe  difficulty  expressing  any  concept  in  English.  Only  seven  of
            Philemon’s 44 students (16%) spoke and wrote English with facility. Almost all
            students  were  observed  using  Creole  in  the  classroom  in  order  to  participate  in
            group  conceptual  meaning-making.  This  is  a  logical  strategy  on  students’  part.
            Students may develop quite good understandings of science concepts as discussed
            with each other and expressed in Creole. However, unless these same adolescents are
            highly able to translate both language and concepts accurately into Standard(ised)
            Australian English, they are likely to be judged as attaining only “low” levels of
            academic achievement. In contrast to Islander adolescents, students from urban areas
            who speak and think English as a first language are distinctly advantaged by current
            standardized science assessment practices. All students from remote areas whose
            first language is not English face similar challenges in demonstrating what they do
            know about the world in the taken-for-granted culture of mass assessment.
              Bourdieu’s sociology favours classification as a means for understanding order
            through ordering. Classification is an arbitrary cultural act. Philemon, the persis-
            tent, Shona-thinking classroom researcher, eventually induced three categories of
            how the Torres Strait islander students employed formal science terminology and
            demonstrate knowledge of scientific concepts and processes. In Category A, were
   443   444   445   446   447   448   449   450   451   452   453