Page 574 - Handbooks of Applied Linguistics Communication Competence Language and Communication Problems Practical Solutions
P. 574

552   Index


                          intercultural training 465, 491–509  – typology of intercultural adaptation
                          – applied linguistics 279–80          66
                          – assessment 506                    international lingua francas 199, 205–6
                          – awareness training for lawyers 287–9,  Internet 179, 204, 346–8
                            295                               interpersonal control 68
                          – Background 49                     interpretability 68
                          – coaching 504                      interpretation 19–20, 23
                          – consulting 504–5                  interpreters 125, 219–34
                          – contrastive studies 264–5, 266, 277  – “at hand” interpreters 227–34
                          – critical incidents 497–8, 509 n4  – as client advocates 224–5
                          – culture assimilators 274, 497–8,  – as cultural clarifiers/mediators 223–4,
                            509 n4                              247–8
                          – discourse analysis-based training  – culture and interpreter roles 220–5
                            503                               – ethnocentrism 401–2
                          – effectiveness and evaluation 507–9  – explicit and implicit information 221
                          – emotion regulation 86, 92         – as intercultural trainers 224
                          – experimental games training 505   – “language brokering” 247–8
                          – humour 165–6                      – in legal contexts 221, 401–2
                          – intercultural communication compet-  – as message clarifiers 222–4
                            ence models 59, 62, 69            – as message converters 220–2
                          – intercultural communication training  – as “non-person” 219
                            263–4                             – problematic interventions 227–30
                          – interpreting 224                  – professional interpreters 220–5
                          – Linguistic Awareness of Cultures  – relatives as interpreters 225–7, 247–8
                            499–503                           – untrained interpreters 225–34, 247
                          – mediators 505                     – zero renditions of “sensitive” requests
                          – need for training 491–2             231–4
                          – on-the-job vs. off-the-job training  interviews 20–2, 136–7, 286–7
                            504–5, 504t                       intimate relationships 241, 341–56
                          – selection criteria 507            – definition 341
                          – self-reports 279                  – discursive constructions 349
                          – simulations and role plays 496–7, 503,  – domestic violence 348, 353
                            526                               – endogamy and exogamy 342–3
                          – target groups 493–4               – Filipinas 343, 347–8, 350, 352–3,
                          – timing 494                          354
                          – types of training 494–6, 495t     – Filipinos 353
                          – video conferences 505             – Germany 343, 344, 345, 431
                          – video material, CD-ROMs and web-  – and globalization 343–4
                            sites 505–7                       – international cultural exchange
                          – see also authentic workplace talk; inter-  348–54
                            cultural competence and assessment  – international data flow 346–8
                          intergroup encounters 55, 63–9      – international mobility 344–6
                          – Communication Accommodation       – Japan 343, 345, 349–50
                            Theory (CAT) 67–9                 – mail-order brides 345–6, 347–8, 350
                          – emotion regulation (ER) 92        – Orientalist discourses 352, 353, 354
                          – second-language acquisition and use  – prostitution travel 345
                            63–5                              – romance travel 345–6
                          – social identity theory 65, 451–2  – Russian women 346, 348, 353
   569   570   571   572   573   574   575   576   577   578   579