Page 203 - Reading Between the Sign Intercultural Communication for Sign Language Interpreters
P. 203

188   Reading Between the Signs


                              short introduction to the patient’s current concerns and is thrown
                              off when the Deaf patient launches into a detailed chronological
                              narration. So when the doctor says, “And what brings you here
                              today?” the interpreter conveys a request for the patient to spe-
                              cifically relate what’s wrong now. Nevertheless, the patient begins
                              his comments, “Five years ago....” The interpreter realizes that
                              the need to supply the context must be very important to the
                              patient and begins voicing, “Doctor, I need to explain a few things
                              first to give you some background. Five years ago....”
                              5. “Hint, hint”
                              During a discussion between an official of the Department of Motor
                              Vehicles and a Deaf man about how he could win back a sus-
                              pended license, it seems to the interpreter that the official is hint-
                              ing that of two possible courses of action, it might be more advan-
                              tageous for the Deaf man not to follow the officially sanctioned
                              procedure but to follow another course of action instead. As a
                              DMV employee, however, the woman might not feel comfortable
                              overtly advocating such an alternative. The interpreter realizes
                              that in order to convey the underlying message to the client she
                              will have to be more explicit. So she checks out her hunch with
                              the DMV official by asking, “Are you saying that...?” Getting an
                              affirmative murmur in response, the interpreter describes the two
                              options to the client and states explicitly why the alternate course
                              of action would be faster and cheaper. Then the Deaf man asks
                              the DMV official, “Do you mean that it would be better for me
                              to...?” The DMV official nods, smiling.
                                 Let us look back at these five scenarios and analyze what took
                              place. I believe that in each case the participants’ intentions were
                              accurately conveyed. Not only did the interpreters not take over,
                              but by their skillful handling of the situations and elimination of
                              cultural red herrings, they allowed the participants themselves to
                              control their transactions. Without getting derailed by culturally
                              different ways of communicating, each discussion came to a sat-
                              isfactory conclusion. (This is not to say that successful cultural
                              adjustment means that all participants must leave every meeting
                              totally satisfied. Sometimes if we do our job well, the participants
                              come to see just how different their opinions and goals really are.)
                                 Awareness and anticipation seem to be key ingredients in reci-
                              pes for successful interpretation. In each scenario the interpreter
                              demonstrated an awareness of the cultural factors and anticipated







                      08 MINDESS PMKR          188                          10/18/04, 12:02 PM
   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208