Page 216 - Reading Between the Sign Intercultural Communication for Sign Language Interpreters
P. 216

Techniques for Cultural Adjustments 201


                                 to try to get another medication for my headaches which won’t
                                 have such unpleasant side effects”).
                                     One way to balance the context would be to expand the doctor’s
                                 question and specify the type of answer the doctor is looking for.
                                 On the other side, the interpreter may need to reduce the details
                                 of the patient’s narrative response, perhaps summarizing it to,
                                 “As you know, I have experienced several unpleasant reactions to
                                 the medication you have prescribed in the past.”
                                     As to what we can do to satisfy the expectations of the Deaf
                                 client, if we successfully signposted, the doctor may indeed be
                                 listening attentively to the patient’s first statement, which we can
                                 make more obvious by supplying some back-channel feedback. If
                                 we pick up some subtle clues of impatience on the doctor’s part,
                                 however, we can relate those to the client through cues as to what
                                 kind of silence or restless throat clearing we perceive. Lastly, if we
                                 judge the doctor to be essentially supportive of the patient, we
                                 may make it clear through a sign of empathy (e.g., UNDERSTAND).
                                     Clearly, to use all these techniques in one exchange would be
                                 redundant. My effort has been to illustrate the range of possibili-
                                 ties at your disposal. In the remaining scenarios revisited below,
                                 only those techniques best suited to the context will be exam-
                                 ined.

                                 Scenario 4
                                 Deaf Patient: My friend told me she has glaucoma too and she
                                 used a blue bottle of drops that made her vision blurry, but
                                 then she got a red bottle of drops that made her eyes feel bet-
                                 ter….

                                 Hearing Doctor: Never mind about your friend.
                                     “My friend” comments are very common at medical appoint-
                                 ments. The most trusted authorities in Deaf culture are other Deaf
                                 people’s experiences. So if we look under the surface of the state-
                                 ment, its function is to invoke an authority. Some cultures invoke
                                 a holy book as the authority; others, like mainstream American,
                                 rely on scientific data and the media. The doctor, in dismissing
                                 the patient’s statement, is reacting to its nonprofessional, almost
                                 gossipy tone. If a hearing patient had concerns about his or her
                                 medication, yet presented them differently, such as “I read in the
                                 Wall Street Journal” (or “saw on  20/20...” or “found on the








                      08 MINDESS PMKR          201                          10/18/04, 12:02 PM
   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221